Loren Edizel |
Saturday, December 31, 2011
Adrift
There is a timeless quality to a quietly flowing stream.
It encapsulates
time in one free-flowing moment – the continuously flowing water has the past,
the present, and the future all subsumed into one perpetual motion.
This also true for our lives where the overlap of the past,
the present and the future is an everyday occurrence.
One seldom sees this seamless continuity in any narrative
piece.
Loren Edizel’s Adrift (Tsar) is like that stream – it doesn’t
categorises life in to distinct compartments of the earlier, the now and the
then.
It weaves the stories of the characters in the novel in an
uneven, overlapping, non-linear and multidimensional narrative that is at once
breathtaking and profound.
The novel is about John, who is a new immigrant in Montreal, working the
graveyard shift in a hospital.
He seems mysterious because he aloof and alone. In reality he is like anyone else who is new to Canada and
has done a night shift survival job.
In the bitterly cold nights, when one battles to stay awake, imagination can be a dangerous thing – it’s better to make it work for you can work (as John does) rather than letting it harm you.
Also, one prefers to keep the baggage of the past to oneself, and avoids small chatter about the past one has left behind. You come to a new land to restart your life, not to re-live your past.
In so many different ways, the novel redefines loneliness –
no man (woman) is ever lonely in the mind – every moment in one’s life is a
confluence of all that has happened, is happening, and will happen.
The novel is also about the unceasing little tragedies that
make up our lives – melancholy is the generally prevailing norm in everyone’s
life.
A gentle reminder that while we may all be happy (briefly) in
our different ways, when it comes to gloom there isn't much to distinguish between
yours and mine.
Adrift is one of the best novels I’ve read in 2011.
Image (Author's photo): http://www.levantineheritage.com/achiev2.htm
Labels:
Adrift,
Loren Edizel,
Montreal,
TSAR Books
Thursday, December 15, 2011
Oh! Calcutta
I’ve never quite figured out what is it that creates a bond between a city and its inhabitants. The bond has a distinctly paradoxical dimension because it’s at once intangible and palpable.
The bond develops into a lifelong sense of belonging and
gives an identity to the inhabitant – I’m a Torontonian. I was a
Bombayite (or, the better sounding Mumbaikar).
Howrah Bridge |
Even the most liberal-minded amongst us tend to become a bit jingoistic about our cities and compare
them to other cities that we visit – and always feel infinitely superior about
it.
When I lived in Bombay, and visited other cities in India,
or even outside India, I always felt that my Bombay was incomparable.
It's an emotional thing. So, while I definitely love Toronto more than I love Bombay,
I still feel that Toronto doesn’t measure up to that magnificent island city on
the eastern end of the Arabian Sea.
Bombay is in so many ways similar to that other amazing city
on the western coast of the Atlantic – New York City – the undisputed capital
of the world.
Every time I’ve been to the US, I made it a point visit New
York – to live and breathe for some time the sheer vibrancy, sassiness,
audacity, impudence of a city that defines freedom, expression, energy.
Chowringhee |
I think Delhi is like Washington DC, Bombay is like New
York, Chicago is like well, not quite any other city I’ve visited, although
some parts of downtown Chicago do remind me of downtown Toronto, perhaps
because both cities are beside a giant water body erroneously called a lake.
And then there’s Calcutta – quite unlike any other city in
the world.
For reasons that are known to many who know me (and
therefore entirely unnecessary to reiterate), I’ve had a long and enduring relationship with
Calcutta – a city I first visited in 1977 and then several times from the late
1980s to mid-1990s.
It’s a city that makes you fall in love – with itself and
with its people and with the Hoogly and the hand pulled raft boats, with the
majestic cantilever Howrah Bridge (Shakti Samanta’s Amar Prem, Mani Ratnam’s Yuva),
with the imposing Victoria Memorial and the sprawling Maidans, the Eden Gardens,
the rusty trams and the gleaming metro, the decaying buildings and the
smoke-belching Ambassador taxis, New Market, K.C. Das, Flury’s, Chowringhee,
the Puja.
But my relationship with Calcutta is not merely because of
my personal connection, it’s a city that is important to anyone who is
interested in postcolonial phenomenon because Calcutta defined colonial Bengal,
which in turn defined modern Indian sensibilities (G.K. Gokhale’s famous quip: “What
Bengal thinks today, India thinks tomorrow.”).
Writers' Building |
For me Satyajit Ray’s Mahanagar
and Shankar’s Chowringhee are the two
artistic interpretations that capture the true character of Calcutta’s identity.
Recently, after a gap of many years I had an opportunity to
return to the Bengali milieu with Tagore aficionados in Toronto at a Tagore
film festival organised by Kathleen and Joseph O'Connell of the U of T and saw Rituparno Ghosh's interpretation of
Rabindranath Tagore's Noukadubi,
Satyajit Rai's documentary on Tagore, Shey
by Buddhadeb Dasgupta.
It was an
absolutely splendid experience.
Then, during the last week, I read Kwai-Yun Li’s The Palm Leaf Fan and Other Stories
(Tsar). Kwai is from Calcutta’s Chinatown and her stories are set in the city.
It revived my memories of Calcutta, and with that revival of
memories also a disturbing realisation – that the local Chinese population
never quite figured in all my encounters and memories of Calcutta, which seems
to strange because they’re quite unmistakably a part of the city.
What’s more, I’ve had one of the biggest dinners of my life
at a Chinese eatery on Calcutta’s Park Street.
Kawi’s essay A Brief
History of Chinese in Calcutta talks of the steady decline of the Chinese
population. This is a collection of heart-warming stories of human beings no different than anyone else in Calcutta,
and yet treated differently, neglected and forgotten.
It made me realise that we see only what we want to see, and
in the way we want to see. Also, I doubt if I’d ever have become as aware of
the different minorities that make our world and societies had I not become a
part of a minority myself as a Torontonian.
Images: Sketches of Calcutta: by Sameer Biswas
Book Cover: http://www.kwaiyunli.com/publications.htm
Tagore profile: http://samarjitroy.blogspot.com/2011_08_01_archive.html
Wednesday, December 07, 2011
Lantana Strangling Ixora
The Global Organization of People of Indian Origin
(GOPIO) is an influential organisation that helps shape the Indian Government’s
policies on the Indian Diaspora. It has presence all over the world and has a
special significance for the Indian Diaspora, more so in North America.
Its e-newsletter is a much-awaited monthly bulletin
that gives a roundup of activities of the Indian Diaspora across the world; preoccupied
with policy matters, it doesn't usually have any significant mention about culture,
and almost never about poetry.
However, the December e-newsletter that I got
earlier this week surprised me.
It had a whole paragraph on my friend Sasenarine Persaud (Sase).
“Guyanese born PIO Dr. Sasenarine Persaud has
released his most recent collection of poems titled Lantana Strangling Ixora. The poems provide a ready metaphor for
the consciousness of the Americas overcoming that of India in the Americas –
the main streaming and divesting of yoga from its Hindu origins being the most
visible manifestation. This collection ranges widely in its geographical and historical
concerns, from Canada to Guyana to India and places in between, exploring the
contradictions in our lives: familial influences, terrorism, literature,
politics, race, and the power of language and representation.”
I met Sase in the
strangest of circumstances. He was attending the Festival of South Asian
Literature and the Arts (FSALA-11) and I was to pick him up from the airport.
But a misreading of
flight schedules resulted in two participants reaching Toronto almost
simultaneously from different places and at different terminals.
I couldn’t go to
pick him, but met him a day later at the festival and we turned friends
instantly.
Sase has an easy charm
and wears his creativity quite lightly.
His collection of poems
Lantana Strangling Ixora (published by TSAR) was released
during the festival, and he read a few poems from his new collection.
I particularly liked this
one:
Marco Polo at
Rama-Sethu.
Silken
threads known
before
his journey
to
the Emperor’s court
recording
on that passage
Rama’s
bridge across the ocean
from
Tamil Nadu to Lanka
Raghu’s
vanaar army – how inebriated
can
you be if monkeys talk
in
an underwater crocodile wife’s
yearning
for monkey-liver soup
to
cure an ailment: man shooting
too
much breeze with another
must
be curbed – building a stone
causeway
to confront Ravana –
You
do not negotiate with terrorists.
Lantana
Strangling Ixora – the poem that gives the collection
its name has stunning imagery.
Lantana is a South American flower and Ixora is an
Asian flower; Sase is a Guyanese of Indian descent.
Lantana
Strangling Ixora
There
were times in the morning
we
questioned the bloom
of
the previous evening, watering
cana
lilies, clearing the live oak
acorns
from our white wrought-iron bench
How
do ripe plantains smell?
Like
ripe bananas. You could laugh
until
after dinner. I will hold
Radhakrishnan’s
interpretations of the Upanishads
until
you snap on the ceiling fan
And
we swirl on the sheets of a different seeking
scented
like lilacs in a north-of-Toronto park
or
in the Arnold Arboretum. If you conjure
a
dead British poet with the same last name
would
you be wrong? American literature
Or
flowers in a Florida garden
are
all we need to know except
if
“papa” is hunting in the “Green Hills of Africa”
or
Buck is observing Chinese. You drift
off
into a naked sleep where snores sing
And
a mouth that has taught us Kali’s secrets
falls
open to accommodate blocked passages
or
water the definition of a flower cluster
or
the naming of a southern plant: datura
as
prickly as that morning when the alarm
failed
to startle sexed sleep and you are hurried
For
a meeting and we barely have time
to
glance at the golden marigolds—left foot
right
foot brake and accelerate through amber
lights
impatient with ancient drivers gaping
At
dew on the St. Augustine grass and the aroused
ficus
leaves, a replica of Rama’s arrow tips, and
we
barely have time to see lantana strangling ixora
Image: TSAR Books
Friday, December 02, 2011
Lingering Tide and Other Stories
Latha Vishwanathan’s Lingering Tide and Other Stories is an endearing collection of short stories.
Lata takes us to places that are mostly homely, but get lonely
and forlorn as we get know them better. It’s a world that we wouldn't want to leave once we’re in
because it’s where we meet people who’re like us and yet quite different and
distinct, and they stay with us a long time; long after you’ve read the book.
It’s a world of cloistered neighbourhoods; of a lovable
though tragic character of Ammini (Brittle),
who savours peanut brittle. This seemingly inexplicable addiction, when
explained later in the story, leaves us with a lump larger than a brittle in
the throat, and one that refuses to melt.
In Eclipse, we
meet Divya, the flexible wife and mother who is eager to and therefore
successful in adjusting to a new life in Canada. Her husband, Sharma, a maestro
of sorts, is unable to make the transition; and is reduced to watch his world
transform radically from the sidelines. Suddenly, the difference in age between
the not-so-young wife and the old husband becomes an unbridgeable and an
ever-widening chasm, and he wonders, “Why had he not seen this, her agility
spanning continents, skipping oceans?”
Lata Vishwanathan |
These stories are of people in India, North America, East
Asia, and one that is of a young alchemist in medieval India, who is an expert
at making rose attar. Each milieu as carefully crafted as the characters.
In Lingering Tide,
the time difference between India and the US is described thus: “The hours
Surya struggles to fill in India have yet to be born in America.” Or Sharma’s
brother in Eclipse, experiencing the
vastness of Canada for the first time, observes, “Isn’t it odd; I haven’t seen
so much of the sky at one time.”
The coming of age of girls is described with subtlety and
tenderness. In Bat Soup, Robona’s
sister describes her thus: “Sitah noticed how Robona walked since she turned
sixteen. She wound her sarong tightly, pulling at the edges before tucking in.
Then when she walked, she swayed just a little, thighs brushing, small tight
buttocks seesawing; so glad to be alive.”
At the Fall launch of TSAR books, Latha read an excerpt from
Cool Wedding; a poignant and hilarious story of an
immigrant housewife, writing a letter to her sister.
Here’s a sample from that story:
“You will not believe the competition in America. What with
all the smart Chinese children. Thank God for the Americans. Without them, how
will our children shine in America? I, personally, am very glad about the one
child only per couple in China. Wish the Chinese in America would also take it
up.”
You can buy the book here: TSAR
Images: TSAR Publications
Subscribe to:
Posts (Atom)