- Deepening religious division
- Persisting social inequality – caste, gender, tribal
- Environmental degradation
- Degradation of our public institutions
Sunday, September 29, 2019
Jaipur Literature festival - Toronto
Meenakshi Alimchandani interviewed MG Vassanji on
his novel A Delhi Obsession (2019). His ninth novel is an exploration of
history, memory, and identity, the broad themes that are integral to everything
that he has written.
Vassanji has a rare skill to mask his piercing
observations on contemporary society with a wry sense of humour. In his new
novel (which I haven’t yet read) he returns to India and to Delhi. His part
memoir, part travelogue, part ruminations on identity, religion and culture, A
Place Within: Rediscovering India, won the Governor General’s Prize for
non-fiction (2009).
He is both an insider and an outsider in India. A
product of the syncretic culture, where identities are not rigidly defined, he
is forever abhorrent of the Indian obsession to compartmentalise everyone into
religious and caste categories.
He describes his unease with identity thus: “I find the labels ‘Hindu’ and ‘Muslim’
discomforting because they are so exclusive. They have not defined people for
me in Africa (where we were simply called ‘Wahindi’ Indians), in the United
States (where I lived for some years), or in Canada. I refuse to use them this
way, perhaps naively and definitely against a tide; but I am not alone. I use
the distinction ‘Hindu’ and ‘Muslim’ only in the context, and especially when
it has been used by people for themselves or others, as in the Gujarat violence.”
Despite being a two-time winner of the Giller and several
prestigious awards, Vassanji is an undervalued and underappreciated Canadian master.
The Jaipur Literary Festival organisers did the right thing by having Vassanji
talk about his book; they could not have thought of a better way to kick-off
the Toronto edition of the festival.
John Ralston Saul is another underappreciated genius.
Among the most vocal votaries of the rights of the indigenous people of Canada,
Saul’s latest book Comeback argues that Canada would be a better place if it
acknowledges and respects the rights of the local people.
In a freewheeling conversation with Daniel Lak (Al
Jazeera), Saul spoke about the revival of the indigenous civilisation and
culture and how it will be beneficial to Canada’s future, if only Canadians don’t
interfere with the natural growth trajectory of the indigenous people.
I’ve read Saul’s A Fair Country (2008), in
which he argues that Canada is a Métis nation (as opposed to a ‘western’
nation) that has been shaped by aboriginal ideas of egalitarianism and
nonviolence.
The book successfully explains the absence in
Canada of the dilemmas of identity, the existence of the ‘other’ in a society
of multiple minorities that dominate other western societies.
Finally, William Dalrymple, Suketu Mehta, Pico Iyer
and Andre Aciman read passages from their travelogues. Mehta read about the
onset of the wonderous Bombay monsoon (from Maximum City, 2005); Dalrymple read
a passage From the Holy Mountain (1997), that deals with the affairs of the
Eastern Christians; Aciman read about the permanent nature of exile, where an
exile continues to search for home and is never able to find one; and Iyer read
a passage from his book about the Dalai Lama’s visit to Japan.
I was keen to listen Farzana Doctor speak to Shree
Paradkar in Dictionaries of Desire, but it was too late in the evening and I’m
now too old to spend an entire day out, even it is for contemporary literature.
Recently, I also went to the Munk Centre to listen
Ramchandra Guha speak about the four faultlines of the Indian Republic. Guha is
a secular scholar who has written on a number of Indian subjects including
the environment, cricket, Indian history and, of course, Mahatma Gandhi.
According to Guha, the four faultlines are:
Sunday, September 15, 2019
Bombay Rose - Gitanjali Rao
Gitanjali Rao’s Bombay Rose is a melange of
quintessential Bombay – people and places, and sights and sounds – in all its
cosmopolitan, egalitarian miasma. Both the city and the film are a place where distinctions between good
and evil blur because they don’t matter.
Love is a momentary fantasy, an all-too-brief interlude
between the grim certainty and the crusty, caked grime that covers the city and the lives
of its people. The Bombay of Bombay Rose is a place where there's hope, but it has to be stolen from the sweeping
and melancholic hopelessness of utter destitution.
Set in a traditional gaothan, that small, defiant village
that refuses to change with time, and is unconcerned of the bustling megapolis
that surrounds it, the film has a rough hewn authenticity to it because the
filmmaker has hand-painted all the scenes. Computer animation would've turned this soulful tale kitschy.
Bombay Rose is a bunch of stories of people who have been left behind.
They belong to the dark underbelly of the City of Gold that prefers to focus on glitz,
glamour and wealth. Bombay Rose is the world of hand-pulled carts, slave children, wasted
men, and demure yet defiant women.
A homeless immigrant family comprising a grandfather and two
granddaughters exist on Bombay’s pavements. Kamala, the older granddaughter, makes
and sells mogra gajras (jasmine garlands) on the street, outside their shanty.
The grandfather is disguisedly unemployed. He has a makeshift shop where he repairs
watches that people stopped wearing a long time ago, and so just whiles away his time smoking beedis and sipping cutting chai.
On the other side of the road is a paan-beedi shop owned and operated by Mishraji, another
immigrant to Bombay. Salim, a newcomer, has come from Kashmir (it’s no longer a
paradise, he says, it’s somewhere between jannat and jahanum – heaven and
hell).
Kamala toils hard to ensure that her young sister Tara gets
the opportunities she deserves to get ahead in life. Tara goes to a local
convent school and gets coaching in English from Ms. Shirley D’Souza, a cat-loving,
idiosyncratic Catholic spinster, who lives in the past, and adores young Tara.
Shirley spends her time reminiscing about her days in
cinema, when it was more colourful perhaps because it was black and white. Anthony,
an antique shop owner doubling up as a pawn dealer, buys useless (but not
valueless) knickknacks from Shirley, and flirts with her in the hope of getting
her piano.
Tara befriends a young boy who is on the run from the local
police, tasked with preventing child labour. And there is Mike, a local tough,
who wants to be Kamala’s saviour by pushing her into the sleazy world of dance
bars, and promises to take her to Dubai.
Then, there is the Bollywood megastar Raja Khan. His
chiselled body, larger than life screen persona and the masala-themed movies,
provide the only escape from reality for immigrants to Bombay such as Salim. He
drives a red-coloured sedan and casually drives away from an accident scene
with impunity (just as Salman Khan did some years ago).
Salim & Kamala |
Inevitably, Kamala and Salim fall in love in the middle of
Bombay’s famed monsoon; both know the odds are against them but have the will to
fight prejudice and destiny. Mike, the villain, is willing – almost eager – to kill
Salim to prevent their love from flowering.
Along with the hand-painted scenes, the imaginative music – both background score and the songs – gives the film its strong and distinct identity and texture. The endearing Konkani ditty played
intermittently throughout the film, and especially when Shirley cavorts around
Anthony, enlivens their otherwise dreary lives.
Cucurrucucú Paloma, a refreshing, surprising choice, playing
in the background is an apt finale to Shirley’s unfulfilled life. Kamala humming
of a dirge-like love song about the Rewa (Narmada) river reflects her deadened
desires, and the raucous, rhythmic drum beats, when the city celebrates its many
festivals, form a constant, angry backdrop depicting the latent rage of most
of its inhabitants.
Thematically, Bombay Rose is no different than a Bollywood
masala, with all the staple ingredients such as song and dance, romance, and a
heavy dose of melodrama. And yet, it transcends these formulaic barriers and
rises to touch the crimson sky that envelopes the city everyday as the sun goes
down.
Bombay Rose was shown at the Contemporary World Cinema section at the 2019 Toronto International Film Festival
Credits: https://www.imdb.com/title/tt8435324/fullcredits/?ref_=tt_ov_st_sm
Labels:
Bombay Rose,
Gitanjali Rao
Thinking like an Oulipien
Guest Post
Review By Fraser Sutherland
Wishes: Georges Perec
Translated and transmogrified by Mara Cologne Wythe-Hall
Wakefield Press 2018, 229 Pages, $17.95, ISBN 9781939663337
The day my review copy of George Perec’s Wishes arrived I had spent part of the time wondering what a Shakespearean sonnet would look like if it had been written by a sheep.
I sheepishly admit that I naturally didn’t get far
with my woolly speculations. Other than the indefinite article a (“ah”),
Shakespeare’s lines tend to lack the short a, and anything
resembling “baa baa black sheep” is nowhere in sight. Unwittingly, though, I
was thinking the way Oulipians like Georges Perec do. They make up rules and
obey them, come what may. As Jacques Roubaud says, “An Oulipian author is a rat
who himself builds the maze from which he sets out to escape.”
As a group, Oulipo (an acronym for Ouvroir
de littérature potentielle, “workshop of potential literature”) was
co-founded about 1960 by the prose polymath Raymond Queneau and included Perec,
whose most famous, or perhaps notorious, work is perhaps the book-length
lipogram La Disparition, translated by Gilbert Adair as A
Void. The novel entirely dispenses with the letter e, the
most frequently used alphabetical letter in French (and English.)
Oulipo rebelled against a heavyweight literary
movement, surrealism. In Perec’s words
At the OuLiPo
We prefer
The cocktails of Queneau
To the quenelles of Cocteau
If playfulness sometimes descends into sheer
silliness, unlike surrealism or automatic writing it never becomes so
mired in depth psychology so as to become humourless. Like surrealism, it
specializes in opening doors to the unexpected. To that end, one of many
Oulipian subversive tactics is “N +7”: each noun is replaced in a
specified text by the seventh noun following it in a specified dictionary. Thus “To
be or not to be: that is the question” becomes via Random House College
Dictionary (1979) “To be or not to be: that is the quibble.”
Most of Oulipo’s members, except for the American
expatriate Harry Mathews and the occasional elected luminary like Italo
Calvino, have been French. France may be the only country ever to honour a
merry band of literary jokers by issuing a postage stamp, which it did for
Oulipo in 2002.
Oulipo’s predecessors or anticipators can be said
to include Lewis Carroll, with his crazed logical consistency, and Alfred Jarry
with his “pataphysics,” his so-called “science of imaginary solutions.” And one
may as well throw in James Joyce and Samuel Beckett, who share Oulipo’s
devotion to puns. For an Oulipian, as for them, a pun is not just the source of
a cheap laugh, but the repository of a complex truth. No wonder Oulipians adore
the creative mishearings (to which personally I’ve always been prone) called
mondegreens. In one of his works Perec tells of an elderly Russian Jew who
arrives at Ellis Island. He’d been advised to choose an Americanized name to
offer the immigration officers. Unfortunately for him, he nervously forgets
Rockefeller, the name he had chosen, and stutters, “Schon vergessen” (“I’ve
already forgotten.”) The officer puts down “John Ferguson.”
Between 1970 and 1982 Perec sent about 100 or so
people New Year’s greetings in the form of short texts which, as Maurice
Olender says in his Foreword to Wishes, raise “the pun to the level
of punishment.” Especially, one may add, punishment of a hapless translator.
Mara Cologne Wythe-Hall bravely copes with the abundant challenges posed by the
texts by producing two versions, one a “semantic” translation focussing on meaning,”
the other a “transmogrification…that renders the play (rather than the meaning)
of Perec’s text into English.” Added to them are tables that list the words or
phrases generating the text. But, as Wythe-Hall admits, “to present
direct homophonic renditions of Perec’s tables into English along with their
semantic meaning is simply impossible.” She gets high marks for translating
what are in effect translations of names, titles, proverbs, and clichés, like
trying to solve a crossword puzzle with maddening
clues. Reading Wishes demands a lot of consulting
back and forth.
One example: a table gives “Rare est
rire aux rues” (“Rare is the laughter in the streets,”) which Wythe-Hall
translates as “A passerby remarks how exceptional it is to hear
people laughing in the street.” “Les choses (the things), in a table is
transmogrified to “Lay shows” in answer to the question “What should one
say to a girl exiting a bedroom, her face flushed, her clothes wrinkled, and
her hair disheveled?” Les choses is also the title of Perec’s
first novel. Oulipians are prone to in-jokes.
Historically free verse came about as a liberation
from imprisoning, rule-based end rhyme and metre. For the Oulipian the greater
the constraints, the more fruitful can be the results: a complex verse form
like the sestina is more productive than rhyming couplets. So is the cento, a
poem composed of other poets’ lines. Oulipian procedures and processes can lead
to wonderful imaginative discoveries. The Canadian poet Christian Bök won the
2002 Griffin Poetry Prize for his Eunoia (“beautiful
thinking”) that includes five chapters, one for each vowel: “Awkward grammar
appals a craftsman,” “Enfettered, these sentences repress free speech,” and so
on. Still, the pursuit of literature would be tiresome, trivial, or ultimately
sterile if it were confined to wordplay and language games, entertaining
or rewarding as they often are.
Harry Mathews, author of the marvellously inventive
and hilarious novel The Sinking of the Odradek
Stadium, came up with one of many Oulipian innovations,
the “perverb,” a cross between two proverbs, e.g., “A rolling stone leads
to Rome.”
Which may be true. Nonetheless, all roads need to
roam.
***
Biographical
Note: Fraser
Sutherland is a Canadian poet and lexicographer. He’s published 17
books, 10 of them poetry collections, this year forthcoming Bad Habits (Mosaic
Press.) He lives in Toronto.
Sunday, September 01, 2019
A decade in Toronto - 36
Karpur, Mahrukh and Che in Pune (2018) |
‘A decade in Toronto’ series has occupied my mind for over a
year now. Last year, I began recording vignettes of my life in Toronto since
2008. I had planned to write every week and conclude by end of December 2018.
However, it didn’t quite pan out the way I imagined it would.
And the series has stretched on for an inordinately long time; mainly because
of procrastination and my indiscipline.
I hope to end the series soon because I have broadly covered
all important – and some not so important – incidents that have occurred in my
life during the last decade. And I intend to devote some posts to general
observations and that are connected to my life and from which a broader picture
and larger themes of my life in Canada probably appear.
Broad themes such as immigration, settlement,
multiculturalism, adjustment, and personal themes pertaining to middle-aged
angst, building relationships, trust issues.
When I look back and read the posts from the series, two themes
predominate my life in Canada – overwhelming help from strangers, and unceasing
struggle against circumstances.
These themes are common to all immigrants. These themes build
communities and make societies stronger. History has shown us that societies
that don’t welcome immigrants, atrophy, and the one that that encourages
immigrants retain vibrancy.
Canada is unique because of its easy acceptance of newcomers,
but the anti-immigrant sentiment that is growing across the developed western
economies has also begun to pervade the public discourse on the subject in Canada.
And it is only a matter of time before Canada, too, succumbs to the pressure of
restricting the flow of immigrants.
Our lives changed because we immigrated to Canada. We were
able to do so because we belonged to the economically better off sections of
the Indian society. Our motivation to immigrate had to do with our
circumstances.
We believed then and we do so now, too, that immigrating to
Canada would give our son the freedom to be himself, without the encumbrances
of expectations about the choices he’d need to make in life. We believed – and
do even now – that this freedom would have been severely curtailed in India. Another
factor was economic opportunities.
Of course, life doesn’t let you decide everything, and it
reserves some nasty surprises that it throws at you along the way. So,
unexpectedly, when everything seemed to be going well, the proverbial hell
broke loose.
Mahrukh couldn’t capitalise on her education and experience in
social work and had to settle for what has turned out to be a gruelling retail
job, Che developed anxiety disorder, and I was diagnosed with a kidney disorder
that is irreversible.
Surprisingly, we found support at all levels and from
everyone. For immigrants, the immediate circle of acquaintances become friends and
before long friends turn into family. Mahrukh has that natural ability to make
friends, it takes me a long time before I can call anyone a friend.
This is because I prefer to guard my privacy, but it’s been
impossible to do so. People whom I’ve trusted and come to depend upon have
breached my privacy with impunity that I find hard to believe, leave alone accept.
This breach of privacy began a long time ago in India, and
continued in Canada, and by now it’s become all-pervasive and routine. Whether
it’s colleagues or associates or people I call friends, my seniors, people who
are community leaders – for just about anyone, my privacy is insignificant, if
not a joke.
There was a time in my life when I’d be bothered by this
constant intrusion, especially when people I genuinely respect didn’t think
twice before deliberately mocking me by alluding to deeply personal matters
about me and my family while talking to me.
I couldn’t understand then – and I don’t understand now – what
I had done to any of these people (including my friends) that they seemed so
eager to be hurtful every time I met them.
Some even went out of their ways to talk about my relationship
with my wife and my mother; my son’s mental health condition and holding me
responsible for it.
It seemed there was really no end to their viciousness.
Taking a cue from my large circle of friends and
acquaintances, some of my seniors – again these are people for whom I have
nothing but deepest respect – had no compunctions whatsoever to cast aspersions
on my character by misconstruing incidents from my past; and without any basis
whatsoever, linking me with women young enough to be my daughters.
As I said earlier, it bothered me immensely for a long time.
But then I just stopped caring when I realised that I have one life to live and
I will live it in the way I think is best for me. I take care not to harm
anyone knowingly and am the first apologise when I realise that I’ve done so.
The only defence I have against such behaviour is to stop all
forms of communications with those who wilfully and ceaselessly infringe upon
my privacy. But then I realised that there was no reason for me to stop talking
to these friends because I hadn’t done anything to them that could even
remotely be construed as inimical.
I was and am living my life as freely and openly without
breaking any law as is possible, my friends and well-wishers will have to
realise that and learn to find their peace. I have a large heart, so I will
love them more for their transgressions.
There is no rancour in my heart anymore because I realise that I am answerable and accountable to myself for all my actions - and my thoughts.
Without wanting to sound puritanical, I want to emphasize that I don't permit myself any moral lassitude on issues that are fundamental to any relationship.
Subscribe to:
Posts (Atom)